2.63
USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Cambio de marcha en reducción
“DOWN”
Tire de la palanca izquierda
“DOWN” sin soltar el pedal del ace-
lerador.
La solicitud de “DOWN” no se acep-
ta cuando la inserción de la marcha
solicitada obligue al motor a traba-
jar a un cierto régimen de giro en
función de la marcha solicitada o se
solicita un “DOWN” que implica un
régimen demasiado bajo.
Se considera norma de buen uso:
• Efectuar los cambios de marcha
sin soltar el pedal del acelerador
si se está pisando.
• En caso de solicitud de “DOWN”
para iniciar un adelantamiento
para el que se desea una acele-
ración rápida pise el pedal del
acelerador un instante antes de
tirar de la palanca.
• Esperar la finalización de un cam-
bio de marcha antes de solicitar
el siguiente evitando solicitudes
múltiples en sucesión rápida.
Sélection de rapports “DOWN”
Agir sur le levier gauche “DOWN”
même sans relâcher la pédale de
l’accélérateur.
La demande de “DOWN” n’est pas
acceptée tant que l’enclenchement
de la vitesse demandée n’oblige pas
le moteur à dépasser un certain ré-
gime de tours en fonction de la vi-
tesse demandée ou si un “DOWN”
est déjà en cours pour sous régime.
Il convient en tout état de cause de:
• Effectuer les changements de vi-
tesse sans relâcher la pédale de
l’accélérateur si elle est enfoncée.
• En cas de demande “DOWN” pour
entreprendre un dépassement
pour lequel on souhaite une accé-
lération rapide, enfoncer la péda-
le de l’accélérateur un peu avant
d’agir sur le levier.
• Attendre la conclusion d’un chan-
gement d’une vitesse avant d’en
demander un suivant et en évitant
plusieurs demandes successives
en succession rapide.
“DOWN”, downshifting of gears
Use the left-hand “DOWN” lever
even without releasing the acceler-
ator pedal.
The “DOWN” request is not accept-
ed when the engagement of the gear
requested forces the engine to run
beyond a given rpm or if a “DOWN”
shift request is already in progress
due to low speed rate.
In any case, a good rule is:
• To shift gears without releasing the
accelerator pedal if it is already
pressed.
• In the event of a “DOWN” shift
request in order to start an over-
taking manoeuvre requiring rapid
acceleration, press the accelera-
tor pedal just before using the le-
ver.
• To wait for the gear-shifting to fin-
ish before requesting the next
gear, thereby avoiding multiple
requests in rapid succession.
Cambio marcia a scalare “DOWN”
Agire sulla leva sinistra “DOWN”
anche senza rilasciare il pedale del-
l’acceleratore.
La richiesta di “DOWN” non viene
accettata qualora l’inserimento del-
la marcia richiesta costringa il mo-
tore oltre un certo regime di giri in
funzione della marcia richiesta o se
è già in corso un “DOWN” per sot-
togiri.
È comunque buona norma:
• Effettuare i cambi marcia senza
rilasciare il pedale dell’accelera-
tore se è premuto.
• In caso di richiesta di “DOWN”
per iniziare un sorpasso in cui si
vuole una rapida accelerazione
premere sul pedale acceleratore
un istante prima di agire sulla leva.
• Attendere la conclusione di un
cambio marcia prima di richiede-
re il successivo evitando richieste
multiple in rapida successione.
“DOWN”
per sottogiri
• Il sistema scala la marcia in modo
“automatico” se il motore scen-
de al di sotto di un regime minimo
fissato a 1250 giri/min.
“DOWN”
for low engine speed rates
• The system “automatically”
downshifts gears if the engine
speed drops below the minimum
rpm established at 1250 rpm.
“DOWN”
pour sous régime
• Le système se place “automati-
quement” en vitesse inférieure si
le moteur descend au-dessous du
régime minimum fixé à 1250
tr/mn.
“DOWN”
por régimen demasiado bajo
• El sistema desciende la marcha
de modo “automático” si el mo-
tor desciende por debajo del un
régimen mínimo fijado en 1250
r.p.m.