Ferrari 575M Automobile User Manual


 
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.5
Ogni volta che si riporta lo stacca-
batteria in posizione ON, prima di
procedere allavviamento del moto-
re, attendere almeno 10 secondi con
chiave di avviamento in posizione
II per consentire lautoapprendi-
mento al sistema elettronico che
gestisce le valvole motorizzate.
Quando si stacca la batteria,
lorologio si ferma. Una volta
riattivato il collegamento della
batteria è necessario ripristina-
re lora esatta agendo sui pul-
santi scroll multispia (vedi pag.
2.42).
Each time the battery master switch
is turned to ON, wait at least 10
seconds with the ignition key turned
to position II before starting the
engine. This enables the electronic
system managing the motor-driven
valves to perform the self-learning
procedure.
When the battery is detached
the clock stops. Once the bat-
tery has been reconnected the
exact time must be reset using
the multi-function display
scroll buttons (see page 2.42).
Siempre que coloque el interruptor
de desconexión de la batería en
posición ON, antes de poner en
marcha el motor, espere como mí-
nimo 10 segundos con la llave de
contacto en la posición II para
permitir la autodetección al sistema
electrónico que controla las válvu-
las motorizadas.
Cuando se desconecta la ba-
tería, se para el reloj. Después
de reactivar la conexión de la
batería es necesario restable-
cer la hora exacta mediante los
pulsadores de desplazamiento
de la pantalla de testigos (véa-
se pág. 2.42).
Chaque fois que le coupe-batterie
est tourné sur ON, avant de faire
démarrer le moteur, attendre au
moins 10 secondes avec la clé de
contact sur II, de manière à per-
mettre au système électronique, qui
gère les vannes motorisées, dexé-
cuter lauto-apprentissage.
En coupant la batterie, la mon-
tre sarrête. Après avoir rebran-
ché la batterie, il faut rétablir
lheure exacte, en agissant sur
les boutons de défilage de laf-
ficheur à fonctions multiples
(voir la page 2.42).
Ricarica della Batteria
Loperazione di ricarica
della batteria deve es-
sere effettuata possibil-
mente in luogo ventila-
to e lontano da possibili materiali
infiammabili.
Le batterie possono, in alcuni
casi, produrre gas combustibili.
Non avvicinare fiamme libere, si-
garette accese e non provocare
scintille.
Operare nel modo seguente, utiliz-
zando un carica batteria stabilizza-
to:
portare lo stacca batteria in posi-
zione OFF;
Recharging the Battery
The battery should be
recharged in a well-ven-
tilated area if possible
and far from any flam-
mable materials.
In certain cases, the batteries may
produce combustible gases.
Keep the battery clear of any na-
ked flames or lit cigarettes and do
not create any sparks.
Proceed as follows, using a stabi-
lized battery charger:
turn the battery master switch to
the OFF position;
Recharge de la Batterie
La recharge de la batte-
rie doit être effectuée si
possible dans une piè-
ce ventilée et à l’écart
de toutes matières inflammables.
Les batteries peuvent, dans cer-
tains cas, produire des gaz com-
bustibles. Tenir la batterie à l’écart
de flammes, de cigarettes allu-
mées et ne pas provoquer d’étin-
celles.
Opérer comme suit, en utilisant un
chargeur de batterie à courant sta-
bilisé:
placer le coupe batterie en posi-
tion OFF;
Recarga de la Batería
La operación de recar-
ga de la batería a ser
posible debe efectuarse
en un lugar con ventila-
ción y lejos de materiales inflama-
bles.
En algunos casos las baterías
pueden desprender gases com-
bustibles. No acerque llamas, ci-
garrillos encendidos ni provoque
chispas.
Utilizando un cargador de batería
estabilizado, proceda de la siguien-
te manera:
coloque el interruptor de desco-
nexión de la batería en OFF;
ATTENZIONE
ATTENZIONE
WARNING!
WARNING!
ATTENTION
ATTENTION
ATENCIATENCIÓN