Ferrari 575M Automobile User Manual


 
4.28
AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
Detti sensori permettono alla centra-
lina di calcolare la velocità della vet-
tura, laccelerazione verticale e la-
terale, la pressione istantanea nel-
limpianto frenante e di gestire quin-
di lo smorzamento delle sospensio-
ni.
These sensors enable the ECU to
calculate the car speed, vertical and
side acceleration, as well as the in-
stantaneous brake circuit pressure,
thereby controlling the suspension
damping.
Ces capteurs permettent au boîtier
de calculer la vitesse de la voiture,
laccélération verticale et latérale, la
pression instantanée dans le circuit
de freinage et de gérer ainsi lamor-
tissement des suspensions.
Dichos sensores permiten a la cen-
tralita calcular la velocidad del vehí-
culo, la aceleración vertical y late-
ral, la presión instantánea en la ins-
talación de frenado y gestionar la
amortiguación de las suspensiones.
Componenti del sistema
Ammortizzatori
Tipo: Mannesmann-Sachs
Sono di tipo oleopneumatico a dop-
pio effetto, con taratura variabile a
controllo elettronico e coassiali al-
lelemento elastico (molla elicoida-
le).
Il fine corsa nella fase di compres-
sione è contrastato da un tampone
in gomma, coassiale allo stelo; a
contrastare il fine corsa nella fase di
estensione provvede un tampone
elastico, interno allammortizzatore.
ECU
LUnità di Controllo Elettronica ECU,
sceglie la taratura degli ammortiz-
zatori in base ad uno o più dei se-
guenti parametri:
modalità SPORT o Normal;
velocità di marcia della vettura;
accelerazione verticale e laterale
(anteriore e posteriore);
frenata in atto.
System components
Shock absorbers
Type: Mannesmann-Sachs
The shock absorbers are double-
acting and pneumatic type, with
electronically controlled variable set-
ting and coaxial to the flexible ele-
ment (helical spring).
The stop during the compression
phase is buffered by a rubber pad
that is coaxial to the rod. The stop
during the extension phase is buff-
ered by a flexible pad found inside
the shock absorber.
ECU
The Electronic Control Unit ECU
selects the shock absorber setting
on the basis of one or more of the
following parameters:
SPORT or Normal mode;
driving speed;
vertical and lateral (front and rear)
acceleration;
braking in progress.
Composants du système
Amortisseurs
Type: Mannesmann-Sachs
Ils sont de type oléopneumatique à
double effet, avec réglage variable
à contrôle électronique, et coaxiaux
à l’élément élastique (ressort hélicoi-
dal).
En phase de compression, la fin de
course est réglée par un tampon en
caoutchouc, coaxial à la tige. Pour
régler la fin de course en phase dex-
tension, un tampon agit à lintérieur
de lamortisseur.
ECU
LUnité de Contrôle Electronique
ECU choisit le réglage des amortis-
seurs en fonction dun ou de plu-
sieurs paramètres suivants:
mode SPORT ou Normal;
vitesse de marche de la voiture;
accélération verticale ou latérale
(avant et arrière);
freinage en cours.
Componentes del sistema
Amortiguadores
Tipo: Mannesmann-Sachs
Son de tipo oleoneumático de do-
ble efecto, con tarado variable por
control electrónico y coaxiales al ele-
mento elástico (muelle helicoidal).
El final del recorrido en la fase de
compresión está compuesto de un
tope de goma, coaxial al vástago;
en cambio para el final de recorrido
en la fase de extensión equipa un
tope elástico, en el interior del amor-
tiguador.
ECU
La Unidad de Control Electrónica
ECU, decide el tarado de los amor-
tiguadores en base a uno o más de
los siguientes parámetros:
modo SPORT o Normal;
velocidad de marcha del automó-
vil;
aceleración vertical y lateral (an-
terior y posterior);
frenada inmediata.