Ferrari 575M Automobile User Manual


 
3.8
MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
Il motore è dotato di 2 pompe, una
di recupero che aspira lolio dalla
coppa e lo invia al serbatoio e quin-
di al radiatore, e una di mandata che
aspira lolio dal serbatoio e lo man-
da in pressione agli organi rotanti del
motore.
The engine is fitted with 2 pumps; a
scavenger pump which draws oil
from the sump and sends it to the
tank and then to the radiator and a
delivery pump which draws oil from
the tank and delivers it under pres-
sure to the rotating parts of the en-
gine.
Le moteur est équipé de 2 pompes,
dont lune de récupération qui aspi-
re lhuile du carter et lenvoie au ré-
servoir et ensuite au radiateur et
lautre dalimentation qui aspire lhui-
le du réservoir et lenvoie sous pres-
sion aux organes en mouvement du
moteur.
El motor dispone de 2 bombas, una
de recuperación que aspira el acei-
te del cárter y lo envía al radiador, y
otra de alimentación que aspira el
aceite del depósito y lo envía a pre-
sión a los órganos giratorios del
motor.
Pressione e temperatura olio
La spia rossa nel quadro strumenti
(vedi pag. 2.8 e 2.9), in condizioni di
marcia normale deve risultare sem-
pre spenta.
La spia si accende allorquando con
motore fermo si porta la chiave di
accensione in posizione II, o
quando con motore in moto scende
sotto il valore minimo.
In condizioni normali di funziona-
mento la pressione dellolio deve
essere compresa tra 5 ÷ 6 bar con il
motore funzionante a 6.000 giri/1' e
la temperatura olio a 100°C.
Un valore di pressione compreso tra
2 e 2,5 bar, con motore caldo e al
minimo, è da ritenersi comunque
normale.
Oil temperature and pressure
The red pilot light on the instrument
panel (see page 2.8 and 2.9) in
standard car running must be always
off.
The light goes on when the engine
is off and the ignition key is in posi-
tion II, or when oil pressure is be-
low the min. level with engine run-
ning.
In standard operating conditions, oil
pressure must be between 5 and 6
bar with the engine operating at
6,000 rpm and oil temperature at
212 °F (100 °C).
Pressure between 2 and 2.5 bar is
normal when the engine is warm and
idling.
Pression et température dhuile
Dans des conditions de marche nor-
males, le témoin rouge sur le tableau
de bord (voir page 2.8 et 2.9) doit
être éteint.
Le témoin sillumine lorsque, avec
le moteur arrêté, la clé de contact
est placée en position II ou si la
température et la pression de lhuile
descendent au-dessous de la valeur
minimale, lorsque le moteur tourne.
Dans des conditions de fonctionne-
ment normal, la pression de lhuile
doit être comprise entre 5 ÷ 6 bar à
un régime moteur de 6.000 tr/mn
tandis que la température de lhuile
doit atteindre 100°C.
Lorsque le moteur est chaud, au ra-
lenti, une pression dhuile comprise
entre 2 et 2,5 bars peut être consi-
dérée comme normale.
Presión y temperatura del aceite
El testigo rojo en la pantalla de tes-
tigos (véase pág. 2.8 y 2.9), debe
estar siempre apagado en condicio-
nes normales de marcha.
El testigo se enciende cuando con
el motor apagado se gira la llave de
contacto a la posición II, o cuan-
do con el motor en marcha descien-
de por debajo del valor mínimo.
En condiciones normales En con-
diciones normales de funcionamien-
to la presión de aceite debe estar
comprendida entre 5÷6 bar con el
motor girando a 6.000 r.p.m. y la
temperatura del aceite a 100°C.
Un valor de presión comprendido
entre 2 y 2,5 bar con el motor ca-
liente a ralentí se considera normal.