Ferrari 575M Automobile User Manual


 
AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
4.33
Screpolature nella gomma del batti-
strada e dei fianchi, a volte accom-
pagnate da rigonfiamenti sono un
segnale di invecchiamento.
Fare eseguire la sostituzione
dei pneumatici presso un Ser-
vizio Autorizzato Ferrari che
dispone della necessaria at-
trezzatura per evitare che, una
operazione eseguita incauta-
mente, possa danneggiare il
sensore presente allinterno
del cerchio ruota (vedi pag.
4.35).
Fare accertare da uno specia-
lista la idoneità allimpiego per
i pneumatici invecchiati. Pneu-
matici che sono montati su di
un veicolo da oltre 3 anni de-
vono comunque essere con-
trollati da uno specialista.
Non impiegare mai pneumatici usa-
ti di provenienza dubbia.
I pneumatici sono di
tipo unidirezionale e
riportano sul fianco una
freccia che indica il sen-
so di rotolamento. Per mantene-
re le prestazioni ottimali è neces-
sario, in caso di sostituzione, che
il senso di rotolamento corrispon-
da a quello indicato dalla freccia.
Sostituire sempre i pneumatici in
coppia sullo stesso asse.
Cracks in the rubber of the tread and
the sides of the tyre, sometimes ac-
companied by swellings, are signs
of ageing.
Have the tyres replaced by an
Authorised Ferrari Service
Centre which has the neces-
sary equipment available to
avoid damage being caused to
the sensor inside the wheel rim
by a carelessly performed op-
eration (see page 4.35).
Ask a specialist to verify that
any aged tyres are suitable for
use. Tyres which have been
mounted on a vehicle for more
than 3 years must also be
checked by a specialist.
Never use second-hand tyres whose
origins are uncertain.
Tyres are one-way
and they have an arrow
on the side to indicate
the rotation direction. In
case of replacement, maximum
performance levels can only be
reached if the rotation corre-
sponds with the direction indicat-
ed by the arrow.
Tyres on the same axle must be
replaced in pairs.
Des fissures dans le caoutchouc de
la bande de roulement et des flancs,
parfois accompagnées de gonfle-
ments, sont un signe de vieillisse-
ment.
Faire remplacer les pneus chez
un Centre Agréé Ferrari dispo-
sant de loutillage nécessaire,
pour éviter que la mauvaise
exécution dune opération
puisse endommager le capteur
situé à lintérieur de la jante de
roue (voir la page 4.35).
Faire contrôler par un expert le
bon état de marche des pneu-
matiques usagés. Des pneu-
matiques montés depuis plus
de 3 ans sur un véhicule doi-
vent en tout état de cause être
contrôlés par un expert.
Ne jamais employer de pneumati-
ques dont lorigine nest pas sûre.
Les pneumatiques sont
de type unidirection-
nel et ont marqué une
flèche sur un côté, qui
indique le sens de roulement. En
cas de remplacement, pour garder
les meilleures prestations, le sens
de roulement doit correspondre à
celui qui est indiqué par la flèche.
Remplacer toujours les deux
pneumatiques sur le même essieu.
Las grietas en la goma de la banda
de rodadura y los flancos, que se
dan en algunos casos acompaña-
das de deformaciones, son una se-
ñal de envejecimiento.
Para la sustitución de los neu-
máticos, diríjase a un Servicio
Autorizado Ferrari, que dispo-
ne de los equipos necesarios
para evitar que una operación
realizada imprudentemente
dañe el sensor presente den-
tro de la llanta (véase pág.
4.35).
Hacer que un técnico especia-
lizado compruebe si los neu-
máticos envejecidos son aptos
para el uso. Los neumáticos
llevan más de 3 años monta-
dos en un vehículo también
deben ser revisados por un
técnico especializado.
No utilice nunca neumáticos usados
que no sepa de donde proceden.
Los neumáticos son de
tipo unidireccional y
en el flanco llevan una
flecha que indica el sen-
tido de rodadura. En caso de cam-
bio, a fin de mantener excelentes
prestaciones, el sentido de roda-
dura debe corresponder al indi-
cado por la flecha.
Los neumáticos siempre deben
cambiarse por parejas en el mis-
mo eje.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
WARNING!
WARNING!
ATTENTION
ATTENTION
ATENCIATENCIÓN