Ferrari 575M Automobile User Manual


 
3.24
MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
Impianto alimentazione
Il carburante viene aspirato dalle due
pompe elettriche immerse nel ser-
batoio, comandate dalle centraline
di accensione-iniezione.
La pressione dellinterno del serba-
toio è mantenuta costante da un re-
golatore di pressione, interno alla
pompa stessa.
Dopo aver attraversato i filtri, interni
alle pompe, il carburante in pressio-
ne viene inviato ai flauti porta iniet-
tori, sui collettori di alimentazione.
Nellimpianto non c’è ritorno di car-
burante.
Fuel system
The fuel is drawn by two electric
pumps that are immersed in the tank
and controlled by the electronic ig-
nition-injection control units.
The pressure inside the tank is kept
at a constant level by a pressure
regulator found within the pump it-
self.
After passing through the filters in-
side the pumps, the fuel, under pres-
sure, is directed to the injector rails.
The injector rails are located on the
supply manifolds.
There is no fuel back-flow in the sys-
tem.
Système dalimentation
Le carburant est aspiré par les deux
pompes électriques introduites dans
le réservoir et commandées par les
boîtiers électroniques dallumage-
injection.
La pression à lintérieur du réservoir
est maintenue constante par un ré-
gulateur de pression se trouvant à
lintérieur de la pompe-même.
Une fois quil a traversé les filtres,
situés à lintérieur des pompes, le
carburant sous pression est envoyé
dans les rampes dinjecteurs sur les
collecteurs dalimentation.
Dans le système, il ny a pas de re-
tour de carburant.
Instalación alimentación
El combustible se aspira con las dos
bombas eléctricas sumergidas en el
depósito, controladas por las cen-
tralitas de encendido-inyección.
La presión del interior del depósito
se mantiene constante por un regu-
lador de presión, dentro de la mis-
ma bomba.
Después de haber atravesado los
filtros, dentro de la bomba, el com-
bustible se envía a presión al canal
portainyectores, en el colector de
admisión.
En la instalación no se permite el
retorno de combustible.
Instalación de control emisio-
nes vapores de gasolina
El sistema se ha diseñado para pre-
venir la contaminación atmosférica
por evaporación del sistema de ali-
mentación.
Los vapores de la gasolina prove-
nientes del depósito, si no se con-
densan en el separador, circulan
hacia el filtro de carbón activo don-
de son absorbidos y retenidos cuan-
do el motor está apagado.
En caso de interven-
ción en el sistema de
alimentación y en los
dispositivos de control
de las emisiones de vapores de
gasolina es necesario desconec-
Système de contrôle emission
de vapeurs dessence
Ce système est conçu pour empê-
cher toute évaporation émanant du
système dalimentation pouvant pol-
luer lair ambiant.
Les vapeurs dessence émises par
le réservoir passent par le filtre à
charbon actif où elles sont absor-
bées et retenues lorsque le moteur
est à larrêt.
En cas dintervention
sur linstallation dali-
mentation et sur les dis-
positifs de contrôle des
émissions de vapeurs dessence,
il faut préalablement débrancher
Fuel vapor emission
control system
This system is designed to prevent
atmospheric pollution caused by
evaporation from the fuel system.
The fuel vapours from the fuel tank
are channelled into the active car-
bon filter where they are absorbed
and retained when the engine is not
running.
In the event of interven-
tions to be carried out
on the fuel system and
on the devices control-
ling the fuel vapours, the battery
must be disconnected as shown
Impianto controllo
emissione vapori benzina
Il sistema è progettato per preveni-
re linquinamento atmosferico da
evaporazioni dallimpianto di alimen-
tazione.
I vapori di benzina provenienti dal
serbatoio confluiscono al filtro a car-
bone attivo dove vengono assorbiti
e trattenuti quando il motore è spen-
to.
In caso di interventi sul-
limpianto di alimenta-
zione e sui dispositivi di
controllo delle emissio-
ni di vapori benzina è necessario
scollegare la batteria come ripor-
ATTENZIONE
ATTENZIONE
WARNING!
WARNING!
ATTENTIONATTENTION
ATENCIATENCIÓN