2.80
USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
Lo schienale è dotato di una mano-
pola C che permette di regolare la
posizione dei fianchetti dello schie-
nale.
Gli appoggiatesta D sono regolabili
manualmente in altezza e come in-
clinazione.
Regolare gli appoggiatesta in
funzione della propria statura
in modo che il loro centro si
trovi all’altezza della nuca e
non del collo.
Tramite la leva E si ottiene il ribalta-
mento in avanti dello schienale.
The seat backrest has a knob C for
controlling the backrest sides.
The height and angle of the head-
rests D can be adjusted manually.
Position the headrests accord-
ing to your own height: the
center of the headrest must be
level with the nape of your
neck, not the neck itself.
Lever E makes the seat back tilt for-
ward.
Le dossier est doté d’un bouton C
qui permet de régler la position des
flancs du dossier.
Les sièges sont dotés d’appui-tête
D dont l’hauteur et l’inclinaison sont
réglables manuellement.
Régler les appui-têtes en fonc-
tion de la hauteur (personnel-
le) de façon à ce qu’ils ap-
puyent la nuque et non le cou.
Le levier E permet de rabattre en
avant le dossier.
El respaldo está dotado de una rue-
da C que permite regular la posición
de los lados del respaldo.
Los reposacabezas D se regulan
manualmente tanto en altura como
en inclinación.
Regule los reposacabezas se-
gún su estatura de forma que
el centro de éstos se encuen-
tren a la altura de la nuca y no
del cuello.
Con la palanca E se realiza el abati-
miento hacia adelante del respaldo.
E
C
D