3.14
MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR
In caso di avaria, se la temperatura
del liquido raggiunge i 105°C, le ven-
tole vengono comandate, dalla cen-
tralina Motronic, tramite il sensore
NTC posto sul collettore acqua Dx.
In case of failure, if the coolant tem-
perature reaches 221 °F (105°C),
the fans are controlled by the Mo-
tronic ECU through the NTC sensor
placed on the right-hand water man-
ifold.
En cas de panne, si la température
du liquide de refroidissement atteint
105°C, les ventilateurs sont com-
mandés par le boîtier Motronic, par
l’intermédiaire du capteur NTC pla-
cé sur le collecteur d’eau droit.
En caso de avería, si la temperatu-
ra del líquido alcanza los 105°C, los
ventiladores son controlados por la
centralita Motronic, a través del sen-
sor NTC situado en el colector de
agua dcho.
Depósito de expansión
Compensa las variaciones de volu-
men y de presión de la mezcla de-
bidas al calentamiento del motor, por
ello tiene en su parte superior una
boca con tapón con una válvula ta-
rada 1 kg/cm
2
.
Réservoir d’expansion
Permet d’absorber les variations de
volume et de pression du liquide de
refroidissement provoquées par
l’échauffement du moteur. Le réser-
voir est équipé, dans sa partie su-
périeure, d’un bouchon avec soupa-
pe étalonnée à 1 kg/cm
2
.
Expansion tank
This compensates for variations in
coolant volume and pressure as the
engine heats up. The expansion
tank is fitted with a pressure cap in-
corporating a pressure relief valve
calibrated at 21.3 psi (1 kg/cm
2
).
Serbatoio di espansione
Compensa le variazioni di volume e
di pressione della miscela dovute al
riscaldamento del motore; esso por-
ta superiormente un bocchettone
con tappo munito di valvola tarata a
1 kg/cm
2
.
Termostato
La válvula del termostato comienza
a abrirse cuando la temperatura del
líquido de refrigeración alcanza
80 ÷ 85°C.
Nota: no es posible eliminar la vál-
vula termostática ya que la circula-
ción del líquido de refrigeración se
realizaría principalmente a través del
by-pass, sin pasar por el radiador.
El sensor NTC situado a la salida
de la bomba de agua, permite a la
centralita de control del motor efec-
tuar la diagnosis en de la estanquei-
dad de la válvula termostática.
Thermostat
La vanne thermostatique s’ouvre
lorsque la température du liquide de
refroidissement atteint 80 ÷ 85°C.
Note: il n’est pas possible d’élimi-
ner la vanne thermostatique, car le
liquide de refroidissement circulerait
exclusivement par le by-pass, avec
l’exclusion du radiateur.
Le capteur NTC, situé à la sortie de
la pompe à eau, permet au boîtier
de commande du moteur d’essayer
l’étanchéité de la vanne thermosta-
tique.
Thermostat
The thermostat valve starts opening
when coolant temperature reaches
176–185 °F (80 ÷ 85°C).
Note: do not remove the thermostat
because coolant would flow mainly
through the bypass, excluding the
radiator.
The NTC sensor located on the wa-
ter pump outlet allows the engine
control ECU to run the diagnosis
procedure for the thermostatic
valve’s seal.
Termostato
La valvola del termostato comincia
ad aprirsi quando la temperatura del
liquido di raffreddamento raggiunge
80 ÷ 85°C.
Nota: non è possibile eliminare la
valvola termostatica in quanto la cir-
colazione del liquido di raffredda-
mento avverrebbe prevalentemen-
te attraverso il by-pass escludendo
il radiatore.
Il sensore NTC posto sull’uscita della
pompa acqua, permette alla centra-
lina di controllo motore di eseguire
la diagnosi sulla tenuta della valvo-
la termostatica.