4.30
AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS BASTIDOR PORTANTE
Nell’eventualità in cui l’avaria riguar-
di una valvola, si potranno creare le
condizioni in cui uno o due dei quat-
tro ammortizzatori si troverà ad ave-
re una taratura fissa (valvola bloc-
cata).
In ogni caso è sempre garantita una
guidabilità di sicurezza della vettu-
ra.
L’anomalia riscontrata viene memo-
rizzata dalla centralina.
Il sistema è predisposto (esclusiva-
mente) per il collegamento del te-
ster di diagnosi Ferrari SD-2 attra-
verso il quale può avvenire la dia-
gnosi dell’impianto.
Nel caso in cui si verifichi un mal-
funzionamento durante l’uso della
vettura, con conseguente accensio-
ne della spia, è opportuno:
• arrestare la vettura;
• ruotare la chiave di avviamento in
posizione “0”;
• riavviare nuovamente il motore.
Se il malfunzionamento non è più
presente, la multispia non viene più
riaccesa e l’impianto riprende il fun-
zionamento normale; in caso con-
trario, rimane in avaria.
In questo caso è necessario rivol-
gersi alla Rete Assistenza Ferrari.
In the event that the failure involves
a valve, conditions may arise in
which one or two of the four shock
absorbers proves to have a fixed
setting (blocked valve).
In any case, safe driving of the car
is always ensured.
The irregularity detected is stored by
the ECU.
The system is (exclusively) designed
for connection to the Ferrari SD-2
diagnostic tester, through which it is
possible to perform the diagnosis for
the system.
Whenever malfunctioning occurs
with the car in use and a warning
light thus switches on, you should:
• stop the car;
• turn the ignition key to the “0”
position;
• start the engine again.
If the malfunction is no longer
present, the multifunction display will
not switch on again and the system
will resume normal operation. Oth-
erwise, the system failure will con-
tinue.
In this case, you must contact the
Ferrari Service Network.
Lorsqu’une valve est défectueuse,
un ou deux des quatre amortisseurs
a alors un réglage fixe (valve blo-
quée).
Dans tous les cas, une conduite en
toute sécurité de la voiture est tou-
jours garantie.
L’anomalie relevée est mémorisée
par le boîtier électronique.
Le système est équipé (exclusive-
ment) d’un branchement pour con-
nexion au tester de diagnostic Fer-
rari SD-2 grâce auquel on peut ef-
fectuer le diagnostic du système.
Si on constate un mauvais fonction-
nement lors de l’utilisation de la voi-
ture, et si un témoin relatif s’éclaire,
il convient de:
• arrêter la voiture;
• tourner la clé de contact en posi-
tion “0”;
• remettre en route le moteur.
Si le défaut ne réapparaît pas, le
témoin sur l’afficheur à fonctions
multiples ne s’éclaire plus et le sys-
tème fonctionne normalement. Dans
le cas contraire, il reste défectueux.
Dans ce cas, il faut s’adresser au
Réseau D’assistance Ferrari.
En caso que la avería afecte una
válvula, se realizarán las acciones
para que uno o dos de los amorti-
guadores trabajen con tarado fijo
(válvula bloqueada).
En todos los casos está garantiza-
do una manejo seguro del automó-
vil.
La anomalía registrada se memori-
za en la centralita.
El sistema está preparado (exclusi-
vamente) para la conexión del tes-
ter de diagnosis Ferrari SD-2 a tra-
vés del cual se puede realizar el
análisis del sistema.
En caso que se verifique un funcio-
namiento erróneo durante el uso del
automóvil, con el consiguiente en-
cendido del testigo, lo acertado es:
• apagar el automóvil;
• girar la llave de contacto hasta la
posición “0”;
• encender de nuevo el motor.
Si el fallo no se presenta más, la
pantalla multifunción no vuelve a
encenderse y el sistema retorna al
funcionamiento normal; en caso
contrario, permanece en avería.
En este caso es necesario dirigirse
a la Red de Asistencia Ferrari.