2.49
USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
PARTENZA E
GUIDA DELLA VETTURA
(Cambio meccanico)
STARTING-UP AND
DRIVING AWAY THE CAR
(Mechanical gearbox)
MISE EN ROUTE ET
CONDUITE
(Boîte de vitesses mécanique)
ARRANQUE Y CONDUCCIÓN
DEL AUTOMÓVIL
(Cambio mecánico)
Encendido del Motor
Antes de proceder al encendido ase-
gúrese de que se encuentran des-
conectados el sistema antirrobo y
dispositivos eléctricos que absorban
mucha energía.
• Asegúrese de que el freno de
mano esté desconectado.
• Sitúe la palanca de cambios en
punto muerto.
• Pise a fondo el pedal del embra-
gue, sin pisar el acelerador.
• Gire la llave de contacto a la posi-
ción “II” y observe si visualiza en
la pantalla multifunción el grafis-
mo “CHECK OK”.
• Si no aparece el mensaje “CHE-
CK OK”, coloque la llave en posi-
ción “0”, espere unos segundos y
repita la operación.
• Gire la llave de contacto a la posi-
ción “III” y suéltela apenas el
motor arranque.
No debe mantener la llave girada a
la posición “III” por tiempo prolon-
gado.
En caso de ausencia de encendido,
retorne la llave a la posición “0”
antes de repetir el procedimiento.
Démarrage du moteur
Avant de procéder au démarrage,
s’assurer que le système antivol et
les dispositifs électriques qui absor-
bent beaucoup d’énergie sont dé-
branchés.
• S’assurer que le frein à main est
enclenché.
• Mettre le levier de la boîte de vi-
tesses au point mort.
• Appuyer à fond sur la pédale
d’embrayage, sans appuyer sur
l’accélérateur.
• Faire tourner la clé de contact en
position “II” et attendre de visuali-
ser sur l’afficheur à fonctions mul-
tiples l’idéogramme “CHECK OK”.
• Si l’inscription “CHECK OK” n’est
pas affichée, remettre la clé sur la
position “0”, attendre quelques
secondes et répéter l’opération.
• Faire tourner la clé de contact en
position “III” et la relâcher dès que
le moteur s’est mis en route.
Ne pas maintenir la clé en position
“III” trop longtemps.
En cas de démarrage manqué, re-
mettre la clé en position “0” avant
de répéter la procédure.
Starting the engine
Before starting up the engine, en-
sure that the alarm system and elec-
trical devices with high electrical
energy input, are all deactivated.
• Make sure that the parking brake
is engaged.
• Put the gearshift lever into neu-
tral.
• Press the clutch pedal all the way
down without pressing on the ac-
celerator.
• Turn the ignition key to the “II”
position and wait until the multi-
function display shows the
“CHECK OK” ideogram.
• If the “CHECK OK” symbol does
not appear, turn the key back to
the “0” position, wait a few sec-
onds and repeat the procedure.
• Turn the ignition key to the “III”
position and release it as soon as
the engine starts up.
Do not keep the key turned to the
“III” position for a long period of
time.
If the engine fails to start, turn the
key back to the “0” position before
repeating the procedure.
Avviamento del motore
Prima di procedere all’avviamento
assicurarsi che siano disinseriti il si-
stema antifurto e i dispositivi elettri-
ci che assorbono molta energia.
• Assicurarsi che il freno a mano sia
inserito.
• Portare la leva del cambio in folle.
• Premere a fondo il pedale della
frizione, senza premere sull’acce-
leratore.
• Ruotare la chiave di avviamento
in posizione “II” e attendere la vi-
sualizzazione nella multispia del-
l’ideogramma “CHECK OK”.
• Nel caso in cui non compaia la
scritta “CHECK OK”, riportare la
chiave in posizione “0”, attendere
qualche secondo e ripetere l’ope-
razione.
• Ruotare la chiave di avviamento
in posizione “III” e rilasciarla ap-
pena il motore si è avviato.
Non mantenere la chiave ruotata in
posizione “III” per un tempo prolun-
gato.
Nel caso di mancato avviamento,
riportare la chiave in posizione “0”
prima di ripetere la procedura.