Ferrari 575M Automobile User Manual


 
5.6
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA
scollegare i terminali dai poli del-
la batteria;
collegare ai poli della batteria i cavi
dellapparecchio da utilizzare per
la carica della batteria;
terminata la fase di carica ricolle-
gare i cavi dellimpianto elettrico
ai poli della batteria, serrando sal-
damente le viti dei morsetti e por-
tare lo stacca batteria in posizio-
ne ON.
Non utilizzare dispositi-
vi da collegare allac-
cendisigari.
disconnect the terminals from the
battery poles;
Connect the cables of the appa-
ratus to be used to charge the
battery to the battery poles;
When the charging procedure is
complete, reconnect the electrical
system cables to the battery poles,
tightening the clamp screws firm-
ly, and turn the battery master
switch to the ON position.
Do not use devices
which must be connect-
ed to the cigarette light-
er.
débrancher les bornes des pôles
de la batterie;
connecter aux pôles de la batte-
rie les câbles du chargeur de bat-
terie;
la charge de la batterie terminée,
rebrancher les câbles du circuit
électrique aux pôles de la batte-
rie, en serrant fermement les vis
des bornes et placer le coupe bat-
terie en position ON.
Ne pas utiliser de dispo-
sitifs à brancher sur lal-
lume-cigares.
desconecte los terminales de los
dos polos de la batería;
conecte a los dos polos de la ba-
tería los cables del aparato que va
a utilizar para cargar la batería;
después de cargar la batería,
vuelva a conectar los cables de
la instalación eléctrica a los polos
de la batería, apretando fuerte-
mente los tornillos de los bornes
y colocando el interruptor de des-
conexión de la batería en posición
ON.
No utilice dispositivos
que se conecten en el
encendedor.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
WARNING!
WARNING!
ATTENTIONATTENTION
ATENCIATENCIÓN
Predisposizione per caricabat-
teria (a richiesta)
A richiesta la vettura è equipaggiata
con un apposito connettore per il
collegamento di un caricabatteria
che permette il mantenimento dello
stato di carica e la carica di emer-
genza della batteria.
Per le istruzioni sullutilizzo del di-
spositivo vedi
MANUALE DUSO,
PROGRAMMA CARROZZERIA
SCAGLIETTI
e le istruzioni allega-
te al K
IT.
Battery-charger (optional)
Upon demand, the car can be
equipped with a suitable connector
to attach a battery-charger, in order
to keep the battery charged and to
recharge it in case of emergency.
For further instructions on the use of
the device, see the
USERS MAN-
UAL, CARROZZERIA SCAGLIETTI
PROGRAMME
and the instructions
enclosed with the KIT.
Arrangement pour chargeur de
batterie (en option)
Sur demande, le véhicule peut être
doté dun connecteur spécial pour
le raccordement à un chargeur de
batterie, qui permet de maintenir la
charge et deffectuer la charge de
secours de la batterie.
Pour ce qui est du mode demploi
sur lutilisation du dispositif, voir
MANUEL DUTILISATION, PRO-
GRAMME CARROZZERIA SCA-
GLIETTI
et les instructions jointes
au kit.
Preinstalación para cargador
de batería (bajo pedido)
Si el cliente lo solicita, el automóvil
puede estar equipado con un conec-
tor específico para la conexión de
un cargador de batería que permite
el mantenimiento del estado de car-
ga y la carga de emergencia de la
batería.
Las instrucciones sobre la utilización
del dispositivo pueden consultarse
en el
MANUAL DE USO, PRO-
GRAMA CARROZZERIA SCA-
GLIETTI
y las instrucciones adjun-
tas al kit.