48
CAVALLETTO LATERALE
Ogni motociclo è fornito di un
cavalletto laterale (1).
ATTENZIONE*: Il cavalletto è
progettato per supportare il
SOLO PESO DEL MOTOCICLO.
Non sedersi sul veicolo
utilizzando il cavalletto come
supporto; potrebbero
verificarsi delle rotture con
conseguenti gravi lesioni
personali.
Controllare periodicamente il
cavalletto laterale (vedi “Scheda
di manutenzione periodica”);
verificare che le molle non siano
danneggiate e che il cavalletto si
muova liberamente. Nel caso il
cavalletto fosse rumoroso,
lubrificare il perno (A) di
fissaggio.
3 - porre il rubinetto in posizione ON
per eliminare il carburante dal
serbatoio;
4 - Rimuovere il rubinetto previo
smontaggio delle viti di fissaggio.
Pulire il filtro a rete con solvente.
5 - Rimontare il rubinetto operando
inversamente rispetto allo
smontaggio. Ruotare il rubinetto in
posizione “ON” e verificare che non ci
siano perdite.
3 - place the fuel cock (2) on ON po-
sition in order to eliminate the fuel
from the tank;
4 - Remove the fuel valve by remo-
ving the screws. Wash the fuel screen
filter in cleaning solvent.
5 - Reassemble the fuel valve in the
reverse order of removal. Turn the
fuel valve "ON" and check for leaks.
3 - reporter le robinet dans la
position ON pour ôter le carburant
dans le réservoir;
4 - Desserrer les vis et ôter le
robinet. Nettoyer le tamis avec du
solvent.
5 - Remonter le robinet en
renversant les opération de
démontage. Tourner le robinet dans
la position “ON” et contrôler qu’il n’y
a pas de pertes.
3) den Treibstoffhahn auf die Position ON
und vom Behälter den Treibstoff
ausschalten;
4 - Den Hahn nach Lösen der
Befestigungsschrauben entnehmen. Den
Netzfilter mit Lösemittel reinigen.
4 - Den Hahn wieder in umgekehrter
Reihenfolge des Ausbaus anbringen.
Den Hahn in die Position “ON” drehen
und überprüfen, daß keine Leckstellen
vorhanden sind.
SIDESTAND
A sidestand (1) is supplied with
every motorcycle.
WARNING*: The stand is
designed to support the
weight of the MOTORCYCLE
ONLY. Do not sit on the
motorcycle using the stand
for support as this could
cause structural failure to the
stand and could cause
serious bodily injury.
Periodically check the side
stand (see “Periodical
maintenance card”); check that
the springs are not damaged
and that the side stand freely
moves. If the side stand is
noisy, lubricate the fastening
pivot (A).
BEQUILLE LATERALE
Chaque motocycle est doté
d’une béquille latérale (1).
ATTENTION * : La béquille a
été projetée pour supporter
SEULEMENT LE POIDS DU
MOTOCYCLE. Ne jamais
s’asseoir sur le motocycle en
utilisant la béquille comme
support, car dans ce cas, on
court le risque
d’endommager la béquille et
de se blesser.
Contrôler la bequille latéral
périodiquement (tu vois "Fiche"
d'entretien périodique"); vérifier
que les ressorts ne soient pas
endommagés et que la bequille
latéral se remue librement.
Dans le cas la bequille latéral
devînt bruyant, lubrifier le pivot
(A) de fixation.
SEITLICHE FUSSRASTE
Jedes Motorrad ist mit einer
seitlichen (1) Fußraste
ausgestattet.
ACHTUNG* : Die Fußraste
wurde entworfen NUR DAS
GEWICHT DES MOTORRADS
zu halten. Sich nicht auf das
Fahrzeug setzen und die
Fußraste als Halter benutzen,
es könnten Brüche auftreten
mit nachfolgenden schweren
persönlichen Verletzungen.
Periodisch den Seitenständer
kontrollieren (sieht den "Zettel
von periodischer Wartung");
prüfen, daß den Federn nicht
geschadet wirst und daß der
Seitenständer es bewegt frei.
Der Seitenständer war in der Fall
lärmend, die Stütze (A) von
Befestigung schmieren.
non abbiamo la traduzione