ADJUSTMENT OF THE
CONTROL LEVER (TE, TC)
AND CHECK OF THE FRONT
BRAKE FLUID LEVEL (TE, TC,
SMR)
BEFORE the following operation,
please see the IMPORTANT
NOTICE on page 12.
The driver will set the adjustment
according to his needs.
Note: free play must be at least 3
mm (0.1 in.).
Turn adjusting nut (2) for the
adjustment. The level of the fluid
in pump reservoir must never be
below the minimum value (1),
which can be checked from the
window on the rear side of the
pump body (TE, TC). For SMR
model, check the level on the
fluid reservoir.
A decrease of the fuel level will
let air into the sustem, hence an
extension of the level stroke.
WARNING*: If the brake lever
feels mushy when it is applied,
there may be air in the brake li-
nes or the brake may be defec-
tive. Since it is dangerous to
operate the motorcycle under
such conditions, have the
brake checked immediately by
an authorized HUSQVARNA
dealer.
STEUERHEBELEINSTELLUNG
(TE, TC) UND STANDKONTROLE
DER BREMSFLÜSSIGKEITN FÜR
DIE VORDERRADBREMSE (TE,
TC, SMR)
(BEVOR diese Operation, die
WICHTIGE Warnung 2)
konsultieren, die zur Seite 13 ist,
vornehmen)
Diese Einstellung ist subjektiv, und
ist daher vom persoenlichen Bedarf
des Fahrers abhaengig.
Anmerkung: Der Leerweg Muss
Mindestens 3 mm Betragen.
Für die Einstellung die
Einstellschraube (2) drehen. Der
Flussigkeitsstand des
Pumpbehaelters daf sich nie
unterhalb des Tiefstwertes, des auf
dem Pumpgehause
herausgearbeiteten Sichtfensters
befinden (1) (auf der Behälter für
das SMR Modell, hinten für das TE,
TC Modell).
Durch ein eventuelles Absinken des
Fluessigkeitsstandes kann Luft in
die Vorrichtung eintreten, was eine
Verlaengerung des Hebelhubes zur
Folge hat.
ACHTUNG * : Falls sich der
Bremshebel als zu “weich”
ergeben sollte, ist Luft in der
Leitung oder ein Fehler der
Anlage vorhanden. Die
Bremsanlage ist sofort bei dem
Husqvarna-Händler überprüfen zu
lassen, da es gefährlich ist, das
Motorrad in diesem Zustand zu
fahren.
124
REGOLAZIONE LEVA
COMANDO
(TE, TC) E CONTROLLO LIVELLO
FLUIDO FRENO ANTERIORE (TE,
TC, SMR)
PRIMA di effettuare l’operazione,
consultare l’AVVERTENZA
IMPORTANTE riportata a pag 12.
Questa regolazione è soggettiva,
pertanto sono le necessità stesse
del pilota che dovranno stabilire
l’entità di questo intervento.
Nota: la corsa a vuoto deve essere
almeno di 3 mm.
Per la regolazione agire sul registro
(2). Il livello del fluido nel serbatoio
della pompa non deve mai trovarsi
al di sotto del valore minimo (1)
visibile dall’oblò ricavato
posteriormente sul corpo pompa
(TE, TC) o indicato sul serbatoio
trasparente (SMR).
Un eventuale abbassamento del
livello del fluido può permettere
l'ingresso di aria nell'impianto con
conseguente allungamento della
corsa della leva.
ATTENZIONE*: Se la leva del
freno risulta troppo “morbida”, si
è in presenza di aria nella
tubazione o di un difetto
dell’impianto. Essendo
pericoloso guidare il motociclo in
queste condizioni, fare
immediatamente controllare
l’impianto frenante presso il
Concessionario Husqvarna.
REGLAGE DU LEVIER DU
FREIN AVANT (TE, TC) ET
CONTRÔLE DU NIVEAU
FLUIDE FREIN AVANT (TE, TC,
SMR)
AVANT d'effectuer l'opération,
consulter l'AVIS IMPORTANT 2)
au pag. 12.
Le conducteur régléra ce jeu
selon ses nécessités.
Nota: la course à vide doit être
au moins de 3 mm.
Pour le réglage, tourner le
registre (2). Le niveau d’huile
dans le réservoir ne doit jamais
se trouver au-dessous de la
valeur minimale (1), visible par la
lunette placée sur la côté arrière
du la pompe (TE, TC). Pour le
model SMR, contrôler le niveau
d’huile sur le réservoir.
L’abaissement du niveau d’huile
permet l’entrée d’air dans le
système; par conséquent, la
course du levier sera plus longue.
ATTENTION * : Si le levier du
frein est trop “souple”, celà
signifie qu’il y a de l’air dans la
tuyauterie, ou un défaut dans
le système. Puisqu’il est
dangereux de conduire le
motocycle dans ces
conditions, faire contrôler le
système de freinage chez le
Concessionnaire Husqvarna.