ACCOPPIAMENTO SEGMENTI-
CAVE SUL PISTONE
Usando uno spessimetro
misurare il gioco assiale delle
fasce elastiche.
La stampigliatura “TOP” va
sempre rivolta verso l’alto
nell’accoppiamento pistone-
segmenti.
PISTON RING/PISTON RINGS
GROOVE CLEARANCE
Use a feeler gauge to check the
axial play of the rings in the
groove.
The “TOP” marking should
always be uppermost.
ACCOUPLEMENTS
SEGMENTS-RAINURE SUR LE
PISTON
En utilisant un épaisseurmètre,
mesurer le jeu axial des
segments.
L’inscription “TOP” doit toujours
être orientée vers le haut pour
l’accouplement piston-segments.
PAARUNG KOLBENRINGE-
KOLBENRINGZITZE
Mit Hilfe eines Dickenmessers
bestimme man das Axialspiel der
Kolbenringe.
Bei der Paarung Kolben-
Kolbenrige muss die
Beschriftung “TOP” immer oben
ausgerichtet sein.
202
LIMITE DI USURA
WEAR LIMIT
LIMITE D’USURE
VERSCHLEISSGRENZE
LIMITE DE DESGASTE
GIOCO AL MONTAGGIO
NOMINAL CLEARANCE
JEU AU MONTAGE
MONTAGESPIEL
JUEGO EN EL MONTAJE
SEGMENTO
RING
SEGMENT
KOLBENRING
SEGMENTO
RASCHIAOLIO
OILSCRAPER
RACLEURS D’HUILE
ÖLABSTREIFRING
RASCADOR DE ACEITE
250 (C): 0,020-0,055 mm/ 0. 0008-0.0022 in. 0,195 mm/ 0.008 in.
400-450 (C): 0,010-0,180 mm/ 0.0004-0,007 in. 0,45 mm/ 0.018 in.
250 (A): 0,020-0,060 mm/ 0.0008-0.0024 in. 0,195 mm/ 0.008 in.
400 (A): 0,050-0,085 mm/ 0.0020-0.0033 in. 0,195 mm/ 0.008 in.
450 (A): 0,030-0,065 mm/ 0.0012-0.0025 in. 0,230 mm/ 0.009 in.
250 (B): 0,020-0,060 mm/ 0.0008-0. 0024 in. 0,195 mm/ 0.008 in.
400-450 (B): 0,020-0,055 mm/ 0. 0008-0.0022 in. 0,195 mm/ 0.008 in.