46
COMANDI
RUBINETTO CARBURANTE
Il rubinetto, posto sulla sinistra,
consta di tre posizioni:
OFF - chiuso; non c'è uscita di
carburante;
ON - aperto; il carburante esce dal
flusso principale;
RES - riserva; il carburante esce dal
flusso di riserva.
Qualora, durante la marcia, si
dovessero riscontrare difficoltà di
alimentazione porre la levetta del
rubinetto in posizione RES. Dopo
aver fatto rifornimento, riportare il
rubinetto in posizione ON.
ATTENZIONE*: Fare attenzione a
non toccare il motore caldo
mentre si opera sul rubinetto
carburante.
Il rubinetto incorpora un filtro;
l’accumulo di sporcizia provoca una
diminuizione del passaggio di
carburante verso il carburatore. E’
pertanto necessario effettuare la
pulizia nel modo seguente:
ATTENZIONE: PRIMA di effettuare
l’operazione, consultare
l’AVVERTENZA IMPORTANTE 2)
riportata a pag. 12
1 - Svitare il tappo di carico (1) sul
serbatoio carburante e porre il
rubinetto (2) in posizione OFF;
2 - staccare la tubazione (3) dal
carburatore ed inserirla in una
bacinella;
CONTROLS
FUEL COCK
The cock, placed on the left side,
has three positions:
OFF - Closed; the fuel does not
come out;
ON - Open; the fuel flows from the
main flux;
RES - Reserve; the fuel flows
from the reserve flux.
When difficulties in flowing arise
while running, set the right cock
lever on RES position.
After filling up, take the cock on
ON position again.
WARNING*: Be careful not to
touch the hot engine while
operating the fuel valve.
A fuel filter is incorporated in the fuel
valves. Accumulation of dirt in the fil-
ter will restrict the flow of the fuel to
the carburetor. Therefore, the fuel fil-
ter should be serviced periodically.
To service:
WARNING: BEFORE the following
operation, please see the IMPOR-
TANT NOTICE 2) on page 12
1 - Unscrew the filler cap (1) on the
fuel tank then place the fuel cock (2)
on OFF position;
2 - remove the fuel hose (3) from the
carburetor and insert the hose in a
vessel;
COMMANDES
ROBINETS CARBURANT
Le robinet, placé à gauche, a trois
positions:
OFF - Fermé; aucune sortie de
carburant;
ON - Ouvert; le carburant sort,
mais du flux principal;
RES - Reserve; le carburant sort
du flux de la reserve.
Si durant la marche il y a des
difficultés d’alimentation, placer le
levier du robinet droit dans la
position RES.
Après le ravitaillement, reporter ce
robinet dans la position ON.
ATTENTION * : Durant les
opérations sur le robinet
carburant, veillez à ne jamais
toucher le moteur chaud.
Le robinet a un filtre; la crasse
s’accumulant dans ce filtre cause
une diminution de carburant vers le
carburateur. Il faudra donc nettoyer
le filtre comme suit:
ATTENTION: AVANT d'effectuer
l'opération, consulter l'AVIS
IMPORTANT 2) au pag. 12
1 - Desserrer le bouchon (1) situé
sur le réservoir carburant et reporter
le robinet (2) dans la position OFF;
2 - ôter la tuyauterie (3) du
carburateur et placer la misme dans
une cuvette;
STEUERUNGEN
TREIBSTOFFHÄHNE
Der Hahn, auf der linken Seite, hat drei
Positionen.
OFF - geschlossen, kein Austritt des
Treibstoffs;
ON - offen, der Treibstoff fließt aus dem
Hauptfluß.
RES - Reserve, der Treibstoff fließt aus
dem Reservefluß.
Sollten während der Fahrt
Versorgungsschwierigkeiten auftreten, ist
der rechte Hahnhebel in Position RES zu
stellen.
Nach dem Tanken den Hahn wieder auf die
Position ON stellen.
ACHTUNG * : Darauf achten, während
der Arbeit am Treibstoffhahn nicht den
heißen Motor anzufassen.
Der Hahn enthält einen Filter ; die
Ansammlung von Schmutz verursacht eine
Verminderung des Treibstoffdurchflusses
zum Vergaser. Es ist daher erforderlich, die
Reinigung folgendermaßen vorzunehmen :
AUFMERKSAMKEIT: Bevor diese
Operation, die WICHTIGE Warnung 2)
konsultieren, die zur Seite 13 ist,
vornehmen.
1) den Behälterstöpsel (1) lösen und den
Treibstoffhahn (2) auf die Position OFF;
2) vom Vergaser das Rohr (3) abnehmen
und sie in einer Schüssel einstecken;