33
AMBESSUNGEN, GEWICHT, KAPAZITÀT
Radstand ............................................mm 1495
Gesamtlänge (TE)...............................mm 2210
Gesamtlänge
(TC, TE / USA-SMR) ....mm 2190
Max. Breite ..........................................mm 820
Max. Breite (TC, TE) .........................mm 1270
Max. Hóhe (SMR)................................mm 1240
Sattelhóhe
(TE)
....................................mm 980
Sattelhóhe
(SMR)
................................mm 920
Sattelhóhe
(TC, TE, USA)
....................mm 985
Min. Hóhe vom Boden (TE).................mm 335
M
in. Hóhe vom Boden (TC / TE USA)...mm 345
M
in. Hóhe vom Boden (SMR)................mm 265
Trockengewicht
....................Kg 118,9 (TE 570)
Kg 115,9 (TE 570-USA)
Kg 115 (TC 570)
Kg 125,3 (SM 570 R)
Kraftstoffbehälterkapazität..............................l 9
Flüssigkeit im Kûhl Kreislauf................l
1,1÷1,3
Kraftstoffreserve ..................................l 2,1
*Öl im Kurbelgehäuse..........................l 1,6
DIMENSIONES, PESO, CAPACIDAD
Distancia entre ejes .........................mm 1495
Longitud total (TE) ...........................mm 2210
Longitud total
(TC, TE / USA-SMR) ...mm 2190
Anchura máxima..............................mm 820
Anchura máxima (TC, TE).............mm 1270
Altura máxima (SMR) ......................mm 1240
Altura sillín (TE)................................mm 980
Altura sillín (SMR).............................mm 920
Altura sillín (TC, TE, USA).................mm 985
Altura minima desde el suelo (TE)...mm 335
Altura minima desde el suelo (TC/TE USA)mm 345
Altura minima desde el suelo (SMR )mm 365
Peso en seco .....................Kg 118,9 (TE 570)
Kg 115,9 (TE 570-USA)
Kg 115 (TC 570)
Kg 125,3 (SM 570 R)
Capacidad depósito carburante..................l 9
Liquido circuito de enfriamiento........l 1,1÷1,3
Reserva carburante .................................l 2,1
*Aceite en el cárter ..................................l 1,6
SMR
(*)In caso di impiego agonistico, la
quantità di olio da utilizzare è di 1,25 l.
anziché 1,6l.; inoltre gli sfiati del
carburatore, dell’impianto di
raffreddamento e di quello di
lubrificazione devono essere convogliati in
un apposito recipiente, come disposto
dalla F.M.I.
(*)7In the case of sporting activities, the
quantity of oil to use is 1.25 litres, instead
of 1.6 litres; furthermore, the carburettor,
cooling plant and lubricating system
breather pipes must be conveyed in a
special basin as indicated by F.M.I.
(*)Au cas d’un emploi pour activités
sportives, la quantité d’huile a utiliser est
de 1,25 litres au lieu de 1,6 litres. Les
évents du carburateur, du système de
refroidissement et de lubrification doivent
être convoyées dans une cuve spéciale,
d’après les règles données par F.M.I.
(*)Bei Wettrennen ist die anzuwendende
Ölmenge 1,25 Liter anstatt 1,6 Liter;
auBerdem müssen die
Vergaserentlüftungen der Kühlungs-und
der Schmieranlage in einen dazu
vorgesehenen Behälter, wie von der F.M.I.
vorgesehen, geleitet werden.
(*)En caso de uso en carreras, la cantidad
de aceite a utilizar es de 1,25 litros en
lugar de 1,6 litros; además, los alivios del
carburador, de la instalación de
refrigeracion y de la de lubrificación
deben estar encauzados en un recipiente
al efecto tal y como impuesto por la F.M.I.
IMP. 1 / 2002 16-01-2002 8:07 Pagina 33