200
ALBERO A CAMME
Controllare che le superfici di
lavoro degli eccentrici siano prive
di striature, solchi, scalini ed
ondulazioni. Le camme troppo
usurate sono spesso la cusa di
una irregolare messa in fase che
riduce la potenza del motore.
Inserire l’albero a camme tra due
contropunte e con due
comparatori verificare la
deviazione. Limite di servizio: 0,1
mm.
- Misurare con un micrometro
l’altezza “H” delle camme.
H a nuovo =34 mm.
Limite massimo: 33,7 mm.
CAMSHAFT
Check that cam surfaces are
scored, stepped, grooved etc.
Excessively worn cams are often
the cause of bad engine timing
thus reducing engine power.
Insert the camshaft between two
references and then check
deviation using two comparators.
Wear limit: 0.0039 in.
- Measure the cam height ‘H”
with a micrometer.
H (new) = 1.34 in.
Wear limit: 1.32 in.
ARBRE A CAMES
Contrôler que les surfaces de
travail des excentriques ne
présentent pas de rainures,
d’escliers et d’ondulations. Les
cames trop usées sont souvent à
l’origine d’une mouvaise
synchronisation qui diminue la
puissance du moteur. Introduire
l’arbre à cames entre deux
supports et mesurer la déviation
avec un comparateur.
Limite de service: 0,1 mm.
- Measurer la hauteur des cames
“H” en utilisant n micromètre.
H came neuve =34 mm.
Limite maximum: 33,7 mm.
NOCKNWELLE
Die Arbeitsflächen der Nocken
müssen frei von Reifen, Rillen,
Kratzern oder Blasen sein.
Nocken mit zu hohmen
Verschleiss sind in vielen
Fällen für unregelmässige
Phaseneinstellungen
verantwortlich, die Motoleistung
einschränken. Die Nockenwelle
zwischen zwei Reitstockspitzen
positioneren und mit Hilfe
zweier Messuheren die
Abweichtung bestimmen.
Grenzwert: 0,1 mm.
- Mit einem Mikrometer die
Nocknhöhe messen “H”.
H neu = 34 mm.
Zulässiger Grenzwert: 33,7
mm.
IMP. 10 / 2002 11-01-2002 16:21 Pagina 200