Kohler KD477-2 Automobile Parts User Manual


 
60
5HPRYHRLO¿OOFDS
- Togliere il tappo rifornimento
olio.
- Dévisser le bouchon de
remplissage d’huile.
- Entfernen Sie die
Öleinfüllschraube.
- Quitar el tapón llenado aceite.
- Tirar o tampa reabastecimento
óleo.
5HDVVHPEOHRLOGUDLQFDSUHSODFHWKHFRSSHUVHDODQGWRUTXHWR1ÂPIWOE
- Riavvitare il tappo scarico olio, sostituire la guarnizione in rame e serrarla a 22 N·m.
- Revisser le bouchon de vidange, remplacer le joint en cuivre et le serrer avec un couple de serrage de
22 N·m.
- Die Ölablassschraube wieder festschrauben, die Kupferdichtung auswechseln und auf 22 N·m anziehen.
- Volver a enroscar el tapón de vaciado, sustituir la junta de cobre y apretarlo a 22 N·m.
- Volte a aparafusar a tampa de descarga do óleo, substitua a guarnição de cobre e
serrarla a 22 N·m.
- Fill to correct level with oil.
5HLQVWDOO¿OOFDS
- Versare l’olio e rimettere il
tappo.
- Verser l’huile et remettre le
bouchon.
- Füllen Sie das Öl ein
und schließen Sie den
Öleinfüllstutzen wieder.
- Poner aceite y montar el
tapón.
- Verter o óleo e repor o tampa.
- With engine on a level surface check that oil level is between the
“min” and “max” marks on dipstick.
- Controllare che il livello sia al massimo, con il motore in piano.
9HUL¿HUTXHOHQLYHDXVRLWDXPD[LPXPDYHFOHPRWHXUHQSODQ
- Mit Motor auf ebene Flâche Kontrollieren dass Ölstand Maximum
zeigt.
- Controlar que el nivel se encuentre al máximo, con el motor en
plano.
9HUL¿FDUTXHRQtYHOHVWHMDQRPi[LPRFRPRPRWRUHPSRVLomR
horizontal.
NOTE: %HIRUHUHVWDUWLQJYHULI\GLSVWLFNGUDLQDQG¿OOFDSKDYHEHHQFRUUHFWO\LQVWDOOHG
NOTE: Prima del riavvio accertarsi che, l‘asta livello, il tappo scarico olio e il tappo rifornimento olio siano
PRQWDWLLQPRGRFRUUHWWRRQGHHYLWDUHIXRULXVFLWHGLOXEUL¿FDQWH
NOTE: Avant de redémarrer contrôlez que la jauge niveau, le bouchon de vidange d’huile et le bouchon de
UHPSOLVVDJHKXLOHVRQWPRQWpVFRUUHFWHPHQWD¿QG¶pYLWHUOHVIXLWHVGHOXEUL¿DQW
BEMERKUNG: Vor dem Neustart sicherstellen, daß der meßstab, der Ölablaßstopfen und der Öleinfüllstopfen
korrekt montiert sind, damit kein Schmierstoff auslaufen kann.
NOTA: Antes de volver a poner en marcha cerciorarse que la varilla nivel, el tapón de descarga aceite y el
tapón de abastecimiento aceiteestén montados en modo correcto para evitar pérdidas de lubricante.
NOTA: $QWHVGHSURFHGHUQRYDPHQWHDRDUUDQTXHYHUL¿FDUTXHDKDVWHGHQtYHORWDPSmRGH
descarregamento do óleo e o tampão de introdução do óleo estejam devidamente nos seus
DORMDPHQWRVSDUDHYLWDUDVDtGDGHOXEUL¿FDQWH