Se l'operazione di spurgo é stata
eseguita correttamente la corsa
del pedale non risulterà elastica.
In caso contrario, ripetere
l'operazione.
NOTA
Qualora, a causa di una caduta
durante una competizione o dopo
una riparazione, si riscontrasse
elasticità della corsa della leva o
del pedale freno con
conseguente diminuzione
dell'efficienza frenante, dovrà
essere ripetuto lo spurgo del
circuito come precedentemente
descritto. La leva ed il pedale
freno incorporano un gruppo di
registro (2) ed (1) per aumentare
o diminuire il gioco tra leva-
pedale e flottante; questa
regolazione é
soggettiva e pertanto dovrà
essere effettuata a seconda delle
proprie esigenze (vedere pag.
124 e 126).
ATTENZIONE!
Durante l'operazione di
spurgo, il livello del fluido
all'interno del serbatoio non
deve mai trovarsi al di sotto
della tacca di minimo.
Coppia di serraggio per la
valvola di spurgo 1,2 ÷ 1,6 kgm
(12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).
If the bleeding operation has be
done correctly, the pedal will
have no mushy feel. If not, repeat
the operation.
NOTE
Should the motorcycle, due to a
fall during a competition or shop
repairs, show some elasticity of
the brake lever stroke, with a
subsequent braking efficiency
decrease, you'll to repeat the
circuit bleeding as above
described. Brake lever and pedal
include adjusting unit (2) and (1)
for increasing or decreasing
clearance between lever and
floating pedal. This adjustment is
made according to the exigency
of each driver. A screw to
increase or decrease the
clearance between lever and
pump cylinder is contained in the
brake lever; this adjustment is
subjective and you'll use it
according to your requirements
(see on page 124 and 126).
WARNING!
During the bleed operation the
fluid level inside the reservoir
must never be lower than the
minimum level.
Tightening torque for bleed
valve is 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16
Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).
Si l’opération de curage a été
effectuée correctément, la course
de la pédale ne résultéra pas
élastique. Au cas contraire, répéter
l’opération.
AVIS
Si à cause d’une chute pendant
une compétition, ou après une
remise en état, on relève une
élasticité de la course du levier ou
de la pédale du frein, avec
diminution de l’efficacité de
freinage, l’opération de curage
devra être répétée comme
précedemment décrit.
Sur le levier et la pédale du frein
est monté un groupe de réglage
(2) et (1) pour augmenter ou
diminuer le jeu entre levier et
pédale flottante. Ce réglage doit
être effectué selon les exigences
de chacun (se reporter à page 124
et 126).
ATTENTION!
Pendant l’opération de curage le
niveau du fluide, à l’intérieur du
réservoir, ne doit jamais se
trouver au dessous de la coche
du minimum.
Couple de serrage pour la
soupape de curage:
1,2 ÷ 1,6 kgm
(12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).
Ist die Entleerung korrekt
durchgefuehrt worden, wird der
Fusshebelhub nicht mehr
elastisch sein. Ist das nicht der
Fall, Operation wiederholen.
BEMERKUNGEN
Wenn der Hebel- oder
Fusshebelhub nach einem Sturz
im Wettfahren oder nach einer
Reparatur elastisch wird mit
darauffolgender niedriger
Bremswirkung, soll die Anlage
wie oben beschrieben entleert
werden. Die Bremshebel und -
fusshebel haben eine
Einstelleinheit (2) und (1), die
das Spiel zwischen
Hebel/Fusshebel und
Schwebstueck erhoehen oder
verringern; diese Einstellung ist
persoenlich und soll je nach den
eigenen Anforderungen
vorgenommen werden (siehe
Seite 124 und 126).
ACHTUNG!
Bei der Entleerung soll der
Fluessigkeitsstand im
Behaelter nie die min.
Markierung unterschreiten.
Drehmoment des
Entleerungsventils 1,2 ÷ 1,6
kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-
lb).
178
IMP. 9-250/360-2002 11-12-2001 11:25 Pagina 178