La corsa delle valvole deve essere
regolata in modo che, tra limite
inferiore delle valvole e mantello
esterno del pistone, vi sia una
distanza di 0,4÷0,6 mm. Dovendo
procedere alla verifica di tale
condizione occorre introdurre una
spina (7) (attrezzo cod. 8000
46412) tra valvole e mantello del
pistone; spostare l'estremità della
spina lungo tutto il raggio della
luce delle valvole e verificare che
non vi siano punti di forzamento o
di eccessivo gioco. Se così fosse
agire sul grano di registro (3) in
modo da ripristinare la distanza
corretta e fissare il fine corsa con il
controdado. Rimontare il terminale
del tirante in plastica (C) sulla leva
(B); a questo punto l'operazione di
modifica del fine corsa delle
valvole di scarico può avere
alterato l'altezza del punto di
aggancio del sopracitato
leveraggio; in questo caso agire
nel modo seguente:
- allentare la vite (D) e il dado (E):
- ruotare la leva (B) in modo da
portare il terminale del tirante (C)
in corrispondenza del perno di
aggancio sulla leva (B);
- serrare in questa posizione il
dado (E) e la vite (D);
- rimontare il coperchio (A).
The valves stroke must be
adjusted so that the distance
between the lower valves limit
and the outer piston skirt is
0.4÷0.6 mm (0.015÷0.023 in.) .
To check if this condition is true,
insert a plug (7) (tool code nr.
8000 46412) between the valve
and the piston skirt; move the
plug end along the whole valves
opening and detect if there is
some forcing point or some
excessive clearance. If this is the
case, adjust the stop dowel (3) to
determine the right distance and
lock the stop through the lock
nut. Re-assemble the plastic tie
rod (C) terminal on the lever (B):
now, the adjustment of the
exhaust valves stop may have
affected the coupling height of
the a.m. leverage; in this case
adjust it as follows:
- loosen screw (D) and nut (E);
- turn lever (B) so that the tie rod
(C) terminal corresponds to the
coupling pin of lever (B);
- lock nut (E) and screw (D) in
this position;
- close the cover (A).
La course de les soupapes doi
être réglée de manière qu'il y ait
une distance de 0,4 à 0,6 mm.
entre la limite inférieure de la
soupape et la gaine extérieure du
piston. En cas de vérification,
introduire une cheville (7) (outil
cod. 8000 46412) entre les
soupapes et la gaine du cylindre;
déplacer l'extrémité de la cheville
tout le long du rayon de la
lumière de les soupapes et
vérifier qu'il n'y ait pas d'endroits
qui forcent ou de jeu eccessif. En
cas contraire, enregistrer le grain
de registre (3) de manière à
rétrablir la bonne distance et fixer
la fin de course avec le contre-
écrou. Remonter le terminal du
teneur en plastique (C) sur le
levier (B); à ce momentlà,
l'opération de modification de fin
de course de les soupapes de
décharge peut avoir altéré la
hauteur du point d'accrochage du
levier ci-dessus indique; dans ce
cas-là, suivre les indications
suivantes:
- desserrer la vis (D) et l'ecrou
(E);
- faire tourner le levier (B) de
manière à porter le terminal du
tendeur (C) en face du pivot
d'accrochage sur le levier (B);
- serrer das cette position l'écrou
(E) et la vis (D);
- remonter le couvercle (A).
Der Hub das Ventiles hat so
eingestellt zu werden, dass
zwischen dem unteren Ende das
Ventiles und dem aeusseren
Kolbenende ein Abstand von
0,4÷0,6 mm besteht. Falls eine
Ueberpruefung dieser Bedingung
notwendig ist, muss ein Stift (7)
(Geraet Kennnr. 8000 46412)
zwischen Ventile und Zylinder-
mantel eingefuehrt werden; das
Ende des Stiftes entlang des
Ventile schlitzes fuehren und
feststellen, ob beschaedigte Stellen
vorhanden sind oder ob zuviel
Spiel besteht. Falls dies der Fall
sein sollte, die Position des Duebels
(3) soweit veraendern, bis der
korrekte Abstand wieder erreicht ist,
und das Ende des Hubes mit der
Gegenmutter sichern. Das
Endstueck des Plastikzugbolzen
(C) wieder auf den Hebel (B)
montieren: der Vorgang der
Aenderung des Hubendes das
Auslassventile mag zu diesem
Zeitpunkt die Hoehe des Kup-
plungspunktes des obengenannten
Steuerhebelsystems veraendert
haben; in diesem Falle wie folgt
verfahren;
- Die Schraube (D) und die Mutter
(E) aufschrauben;
- den Hebel (B) drehen, bis das
Endstueck des Zugbolzens (C)
gegenueber dem Kupplungszapfen
auf dem Hebel (B) liegt;
- die Mutter (E) und die Schraube
(D) din dieser Position
festschrauben;
- den Deckel (A) wiederaufsetzen.
112
IMP. 6-250/360-2002 11-12-2001 11:08 Pagina 112