Husqvarna SM 400-450 R/2004 Motorcycle User Manual


 
REAR BRAKING SYSTEM
BLEEDING
The braking system must be bled
when, due to air in the circuit, the
pedal stroke is long and spongy.
To bleed the system:
- Remove the reservoir cover
rubber boot and top up with
(DOT 4) brake fluid.
- Attach a clear plastic hose to
the bleed valve on the caliper
and turn the other end of the
hose into a container.
- Depress the pedal and keep it
full down.
- Loosen the bleed union letting
out fluid (at first, only air will
come out), then, closing the
union slightly.
- Release the pedal and wait for
a few seconds before repeating
the operation until only fluid
come out of the tube.
- Close the bleed union to the
prescribed torque and check
the fluid level inside the
reservoir before replacing the
cap.
If the bleeding operation has be
done correctly, the pedal will
have no mushy feel. If not, repeat
the operation.
192
SPURGO IMPIANTO FRENANTE
POSTERIORE
Lo spurgo dell'impianto frenante
deve essere effettuato quando, a
causa della presenza di aria nel
circuito, la corsa del pedale diventa
lunga ed elastica.
Per effettuare lo spurgo operare nel
modo seguente:
- Rimuovere il coperchio del
serbatoio, la membrana e riempire
con fluido (DOT 4).
- Applicare un tubetto trasparente in
plastica sulla valvola di spurgo
della pinza, ed inserire l'altra
estremità del tubetto in un
contenitore.
- Abbassare completamente il
pedale.
- Allentare la valvola di spurgo
lasciando fuoriuscire il fluido
(all'inizio uscirà solamente aria),
poi chiudere leggermente la
valvola.
- Rilasciare il pedale ed attendere
qualche secondo prima di ripetere
l'operazione sino a quando dal
tubetto uscirà solo fluido.
- Bloccare la valvola di spurgo alla
coppia prescritta e controllare il
livello del fluido nel serbatoio prima
di rimontare il coperchio.
Se l'operazione di spurgo é stata
eseguita correttamente la corsa del
pedale non risulterà elastica.
In caso contrario, ripetere
l'operazione.
CURAGE DU SYSTEME DE
FREINAGE ARRIERE
Le curage du système de freinage
doit être effectué lorsque, à cause
de présence d’air dans le circuit, la
course du levier devienne longue et
élastique.
Opérer comme suit:
- Enlever le couvercle du réservoir
et la membrane, et remplir avec
du nouveau fluide (DOT 4).
- Appliquer un tuyau en plastique
transparente sur la soupape de
curage de l’étrier et introduire
l’autre extrémité du tuyau dans
une cuvette.
- Baisser complètement la pédale.
- Desserrer la soupape de curage
en laissant couler le fluide (au
débur seulement de l’air ne
sortira), ensuite, fermer un peu la
soupape.
- Relâcher la pédale et attendre
quelques secondes avant de
répéter l’opération, jusqu'à ce que
seulement du fluide ne sortira du
tuyau.
- Bloquer la soupape de curage à
la couple de serrage prévue et
contrôler le niveau du fluide dans
le réservoir avant de remonter le
couvercle.
Si l’opération de curage a été
effectuée correctément, la course
de la pédale ne résultéra pas
élastique. Au cas contraire, répéter
l’opération.
ENTLEERUNG HINTERE
BREMSANLAGE
Die Bremsanlage soll entleert
werden, wenn der Hebelhub lang
und elastisch wird, weil Luft im
Kreislauf vorhanden ist.
Um die Anlage zu entleeren, wie
folgt vorgehen:
- Behaeltersdeckel und Membran
herausnehmen; Behaelter mit
frischer Fluessigkeit (DOT 4)
fuellen.
- Ein durchsichtiges
Kunststoffroerchen an das
Zangenentleerungssventil
anbringen und das andere
Roerchenende in einen Behaelter
einfuehren.
- Fusshebel vollstaendig druecken.
- Das Entleerungsventil losmachen
und Fluessigkeit abfliessen lassen
(Am Anfang fliesst nur Luft ab);
danach Ventil ein wenig schliessen.
- Fusshebel lueften und ein wenig
warten, bevor die Operation zu
wierderholen, bis nur Fluessigkeit
aus dem Rohr abfliesst.
- Entleerungsventil anziehen und
dabei angegebenes Drehmoment
beachten; bevor den Deckel zu
montieren, Fluessigkeitsstand im
Behaelter kontrollieren.
Ist die Entleerung korrekt
durchgefuehrt worden, wird der
Fusshebelhub nicht mehr elastisch
sein. Ist das nicht der Fall, Operation
wiederholen.