Alpine HCE-C107D Automobile Electronics User Manual


 
Installation/Installation/Instalación
Check Accessory Parts/Vérifiez les accessoires/Compruebe los accesorios
1 Rearview Camera
1 Caméra de recul
1 Cámara de marcha atrás
2 Camera mounting bracket
2 Support de fixation
2 Soporte de la cámara
3 Hex screw
3 Vis hexagonale
3 Tornillo hexagonal
4 Hexagonal wrench
4 Clé 6 pans
4 Llave hexagonal
6 Waterproofing pad
6 Protège câble étanche
6 Dispositivo protector
resistente al agua
7 Waterproofing pad adhesive
sheet
7 Adhésif pour protège câble
étanche
7 Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
8 Wire clamp
8 Attache fils
8 Fijador de cables
9 Self-tapping screw
9 Vis autotaraudeuse
9 Tornillo macho
roscador
Installation Location/Emplacement de l’installation/Ubicación de la instalación
Install the Camera on the Rear Bumper/Installez la
caméra sur la carrosserie arrière/Instalación en el
acabado trasero
Fig.1/Schéma 1/Fig.1 Fig.2/Schéma 2/Fig.2
English
1 Attach the camera to the camera mounting bracket
2. Pull the camera cable through to the camera
mounting bracket 2 , and secure with the hex
screws 3 (see Fig. 1).
2 Loosen the camera mounting bracket 2 and angle
adjustment screw. Determine the attachment angle,
and carefully tighten the angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the rear bumper camera
mounting bracket (see Fig. 2).
4 Pull the camera cable inside the car through the
hole made in step 3.
5Peel off the adhesive seal from the camera mounting
bracket and attach the camera mounting bracket on
the chassis of the vehicle. If required, fix the camera
mounting bracket using self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does not touch
the number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface and
surrounding area when a hole has been made in a metal
surface.
Make sure water cannot enter the hole made for the
camera cable. Use commercially available waterproof
tape or sealant.
If necessary, use a self-tapping screw 9 to fix the camera
mounting bracket (In the case of a plastic mount area).
Français
1 Fixez la caméra sur le support 2. Passez le câble
de la caméra dans le support 2, puis fixez-le à
l’aide des vis hexagonaux 3 (schéma 1).
2 Déserrez le support de fixation 2 et insérez en
angle la vis de réglage. Choisissez l’angle de
fixation, puis reserrez délicatement la vis dans cet
angle.
3Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière
pour fixer le support de la caméra (schéma 2).
4Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du
véhicule par le trou fait à l’étape 3.
5 Retirez le film protecteur du support de fixation,
puis fixez ce dernier sur le châssis du véhicule. Le
cas échéant, fixez le support à l’aide des vis
autotaraudeuses.
•Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne touche pas la
plaque d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface métallique,
une retouche est nécessaire sur et autour de la surface
avec une peinture spéciale.
Le trou permettant de faire passer le câble de la caméra
doit être imperméable. Utilisez pour cela du ruban
adhésif imperméable ou un produit d’étanchéité vendu
dans le commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse 9 pour
fixer le support de fixation (notamment si la surface de
montage est en plastique).
Español
1 Coloque la cámara en el soporte de la cámara 2.
Tire del cable de la cámara a través del soporte de
la cámara 2 y fíjelo con los tornillos hexagonales
3 (véase la figura 1).
2 Afloje el soporte de la cámara 2 e inserte en
ángulo el tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de
fijación y, con cuidado, apriete el tornillo en dicho
ángulo.
3 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la
cámara del acabado trasero (véase la figura 2).
4 Tire del cable de la cámara desde el interior del
coche a través el agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y
fíjelo en el chasis del vehículo. Si fuera necesario,
fije el soporte de la cámera con ayuda de los
tornillos embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que no toque la
matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y el área que
rodea el agujero realizado en la superficie de metal.
Es importante que no entre agua en el orificio del cable
de la cámara. Utilice cinta adhesiva resistente al agua o
un sellador.
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador 9
para fijar el soporte de la cámara (en caso de que el
área de instalación sea de plástico).
Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’angle de la
caméra/Ajuste del ángulo de la cámara
English
Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning
off the engine and applying the hand brake to avoid
an accident.
1 Put the gear shift into reverse (R), and check the
image from the camera on the display.
2 Loosen the camera mounting bracket 2 and angle
adjustment screw. Determine the camera angle,
and carefully tighten the angle adjustment screw.
Français
Attention
Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main
avant de régler l’angle de la caméra afin d’éviter tout
accident.
1 Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R),
puis vérifiez l’image de la caméra affichée à l’écran.
2 Déserrez le support de fixation 2 et insérez en
angle la vis de réglage. Choisissez l’angle de la
caméra, puis reserrez délicatement la vis dans
l’angle.
Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la
caméra/Fijación del cable de la cámara
Fig. 4/Schéma 4/Fig. 4
English
1 Secure the camera cable while referring to Fig. 4.
Attach the waterproof pad 6 with the waterproof
pad adhesive sheet 7, and secure any slack cable
around the waterproof pad 6 using the wire clamp
8.
Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear
door(s) or any hinges.
The cable should go on the outside of car hinges and
harness covers.
After completing wiring, open and close the trunk and
the rear doors several times to confirm the cable is not
getting caught or rubbing anywhere.
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague
primero el motor y ponga el freno de mano para
evitar posibles accidentes.
1Ponga la palanca de marchas en marcha atrás (R)
y compruebe la imagen de la cámara que se
muestra en la pantalla.
2 Afloje el soporte de la cámara 2 e inserte en
ángulo el tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la
cámara y, con cuidado, apriete el tornillo en dicho
ángulo.
x 5
x 4
2.5
13
30
21
138°
(A) Rearview camera/Caméra arrière/Cámera trasera
(B) To HCE-C107D-compatible product/Vers le produit compatible avec
HCE-C107D/Al producto compatible con el HCE-C107D
(C) Clamper/Attache-fils/Fijador
(D) Waterproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector
resistente al agua
x 2
5 Camera extension cable
(10.5m)
5 Rallonge câble caméra
(10,5m)
5 Cable de extensión de la
cámera (10,5m)
C
D
B
A
105°
Specifications/Spécifications/Especificaciones
English
Power Requirements ..................................... 6.0V DC (5.5 to 6.5V allowable)
Ground Type ................................................... Negative ground type
Max Power Consumption .............................. 0.9W
Output Image .................................................. Mirror image, VBCS (NTSC
Color signal system)
Image Output .................................................. 1 Vp-p (75 ohms)
Image Sensor ................................................. 1/4 type color CCD image
sensor, aspect ratio 4 : 3
Effective Number of Pixels............................ 510 (horizontal) x 492 (vertical)
approximately 250,000 pixels
Lens Section .................................................. Focal length: f=1.28mm,
brightness: F=2.8
Angle of field .................................................. Horizontal: Approx 138˚,
Vertical: Approx 105˚
Automatic Image Adjusting Function .......... Automatic metering
adjustment, Automatic white
balance adjustment
Synchro-System............................................. Internal synchronization
S/N ratio .......................................................... 40dB or more
Resolution (horizontal,center area) ............. 300 TV lines
Illumination Range ......................................... Approx. 1.5 lx to 100,000 lx
Operating Temperature Range
Camera section ........................................ –30˚C to +70˚C
Storage Temperature Range
Camera section ........................................ –40˚C to +85˚C
External Dimensions (W x H x D)
Camera section (except projection on the rear)
................................................................... 59/64" x 59/64" x 31/32"
(23.4mm x 23.4mm x 24.6mm)
Weight
Camera section (including cable) ........... 1-1/8 oz.
(37g)
Français
Puissance requise ......................................... 6,0 V CC
(5,5 à 6,5 V admissibles)
Type de masse ............................................... Masse négative
Puissance de sortie maximale ...................... 0.9 W
Image reproduite ............................................ Image miroir, VBCS (système
de signaux couleur NTSC)
Sortie image ................................................... 1 Vp-p (75 ohms)
CCD ................................................................. Capteur d’image CCD couleur
1/4, format d’image 4 : 3
Nombre effectif de pixels ..............................
510 (horizontal) x 492 (vertical),
environ
250.000 pixels
Section de l’objectif ....................................... Focale: f = 1,28 mm,
luminosité: F = 2,8
Angle de champ ............................................. Horizontal : environ 138°,
Vertical : environ 105°
Fonction de réglage automatique de l’image
......................................................................... Réglage automatique de la
mesure, Réglage automatique
de la balance des blancs
Système de synchronisation ........................ Synchronisation interne
Rapport signal sur bruit ................................ 40 dB ou plus
Résolution (horizontale,zone centrale) ........ 300 lignes TV
Plage d’illumination ....................................... environ 1,5 à 100.000 lx
Plage de températures de fonctionnement
•Section de la caméra ............................... –30 à +70 °C
Plage de température de stockage
•Section de la caméra ............................... de –40 °C à +85 °C
Dimensions externes (l x H x P)
•Section de la caméra (partie saillante arrière non comprise)
................................................................... 59/64" x 59/64" x 31/32"
(23,4 x 23,4 x 24,6 mm)
Poids
•Section de la caméra (câble compris) .......... 1-1/8 oz.
(37g)
Español
Requisitos de alimentación .......................... 6,0V CC
(se permite desde 5,5 a 6,5 V)
Tipo de toma de tierra ................................... Tipo toma de tierra negativa
Salida de potencia máxima ........................... 0,9 W
Imagen de salida ............................................
Imagen en espejo, VBCS
(sistema de señal a color NTSC)
Salida de imagen ........................................... 1 Vp-p (75 ohmios)
Sensor de imagen .......................................... Sensor de imagen CCD de 1/4
pulg., relación de aspecto 4 : 3
Número efectivo de píxeles… ....................... 510 (horizontal) x 492
(vertical), aproximadamente
250.000 píxeles
Sección de la lente ........................................ Longitud focal: f = 1,28 mm,
brillo: F = 2,8
Ángulo de campo ........................................... Horizontal: Aprox 138°,
Vertical: Aprox 105°
Función de ajuste de imagen automático
...................................................................... Ajuste de medición
automático, ajuste automático
del balance de blancos
Sistema de sincronización ............................ Sincronización interna
Relación señal-ruido ..................................... Como mínimo 40 dB
Resolución (horizontal, área central) ........... 300 líneas de televisor
Alcance de la iluminación ............................. aprox. de 1,5 a 100.000 lx
Intervalo de temperatura de funcionamiento
Sección de cámara ................................... entre –30 y +70°C
Intervalo de temperatura de almacenamiento
Sección de cámara ................................... entre –40 y +85°C
Dimensiones externas (ancho x alto x largo)
Sección de cámara (excepto proyección trasera)
................................................................... 59/64" x 59/64" x 31/32"
(23,4 x 23,4 x 24,6 mm)
Peso
Sección de cámara (incluido cable) ............... 1-1/8 oz.
(37g)
HCE-C107D-compatible Alpine AV
Head Unit*/
Unité principale AV Alpine compatible
avec HCE-C107*/
Unidad principal AV de Alpine
compatible con el HCE-C107D*
Camera extension cable (supplied)/
Rallonge câble caméra (fournie)/
Cable de extensión de la cámera (suministrada)
English
•For details on connection, refer to the installation
manual of the HCE-C107D-compatible product. Connect
the rear camera input connector only.
* This product can only connect to Alpine Mobile Media
Stations with the dedicated Alpine camera input. For
information on HCE-C107D-compatible products,
contact your local authorized Alpine dealer or visit the
Alpine America home page (http://www.alpine-usa.com).
Français
•Pour plus de détails sur la connexion, consultez le guide
d’installation du produit compatible avec HCE-C107D.
Raccordez uniquement la borne d’entrée de la caméra
arrière.
* Cet appareil ne peut être raccordé qu’à une station
multimédia portable Alpine via la borne d’entrée de la
caméra Alpine. Pour plus d’informations sur les produits
compatibles avec HCE-C107D, contactez votre
revendeur Alpine ou visitez la page d’accueil du site Web
Alpine America (http://www.alpine-usa.com).
Français
1 Fixez le câble de la caméra en vous reportant au
schéma 4.
Fixez le protège-câbles 6 sur son ruban adhésif
7, puis fixez et tendez le câble sortant du protège-
câbles 6 à l’aide de l’attache-fils 8.
Assurez-vous que le câble n’est pas coincé dans la malle,
dans les portes arrières ou dans une charnière.
Le câble doit être hors des protections des charnières et
des harnais.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs
fois la malle arrière et les portes arrières afin de vous
assurez que le câble n’est pas coincé et qu’il ne subit
aucun frottement.
Español
1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de
la figura 4.
Coloque el dispositivo protector resistente al agua
6 con la hoja adhesiva correspondiente 7 y fije
cualquier cable que sobresalga alrededor del
dispositivo resistente al agua 6 con ayuda del
fijador de cables 8.
•Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero,
las puertas traseras o en cualquier bisagra.
El cable debe estar fuera de las protecciones de las
bisagras y arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero
y las puertas traseras varias veces para comprobar que
el cable no queda atrapado ni plegado en ningún sitio.
Fig.3/Schéma 3/Fig.3
Connections/Raccordements/Conexiones
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions.
(1)This device may not cause harmful interference,
and (2)this device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesired operation.
Español
•Para obtener más información acerca de la conexión,
consulte el manual de instalación del producto
compatible con el HCE-C107D. Conecte únicamente el
conector de entrada de la cámara de visión trasera.
* Este producto sólo puede conectarse a equipos Mobile
Media de Alpine con una entrada exclusiva de cámara de
Alpine. Para obtener más información acerca de los
productos compatibles con el HCE-C107D, póngase en
contacto con su distribuidor Alpine autorizado o visite la
página principal de Alpine America (http://www.alpine-
usa.com).
Rearview Camera/
Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás